Refutation: The Islamic Claim on Deuteronomy 18

Claim: The Torah Itself Predicts Mohammed as a Prophet

Many Muslims will claim that the Torah itself (apparently the "uncorrupted" part) predicts the coming of their so-called prophet some time after the giving of the Torah. All Bible translations are directly from the Hebrew, all of them literal.

Where Did They Get That Idea?

The relevant verse of the Torah is as follows:

Deuteronomy 18:18 A prophet I will raise up for them from amongst their brethren like you and I will give my words into his lips and he will speak about them all that I command him.

We must ask the following: who is "I", who is "you", who is "them/their"? "I" is G-d, "you" is Moses, "them/their" refers to the Israelites.

So a paraphrase could be: G-d will raise up for the Israelites a prophet from the Israelites' brethren some time in the future that will be like Moses and speak the words of G-d.

Having established that, what's the connection?

The assertion is that "from amongst their brethren" refers to the Ishmaelites, and as Muslims assert many times, Mohammed is descended from Abraham through Ishmael.

In order to properly analyze this, I will not make a table comparing Moses, Jesus, and Mohammed, as many do on both Christian and Muslim websites in order to pervert the meaning of this verse.

Instead, I will make a minor sidestep into the world of Jewish thought.

For those of us that do not have the presumption that the Torah is wrong and faulty, there is a list of thirteen basic rules on how to deduce meaning from the Torah. They are provided as the introduction to Sifre, and are recited in the preliminary portion of the daily morning prayers.

Just as in the Torah where there are laws that are obviously "just" and those that we cannot comprehend, a parallel applies here. Some rules make sense, and others are assertions of rules. I will make use of two rules that make a good deal of sense.

Rule number 2 states quite simply "mig'zerah shavah" which means "From a decree of equality".

Rule number 12 is that "davar halamed m'inyano, v'davar halamed m'sofo" which is often translated like "An item is taught/clarified from it's context, or from nearby verses."

Why these two rules? Rule number 2 tells us that if we have a word in one location that is vague, and the same word elsewhere more clear, we can use one to clarify the other. The reason for the second rule will be evident shortly.

The Rebuttal

Just a chapter back, in Deuteronomy 17, we find a similar phrase, but the voice is different. This time Moses is delivering a message from G-d directly to the Israelites, speaking to the Israelites as a single group, instead of us hearing what G-d says to Moses.

Deuteronomy 17:15 You shall put (appoint) upon yourself a king that G-d will pick him; from amongst your brethren you shall appoint a king; you will not be able to give upon yourself a foreign man that is not your brother.
This verse, just a chapter behind the verse about the prophet is quite explicit. It uses the phrase "amongst (their/your) brethren" and then clarifies that a foreigner, which is definitely a non-Israelite, is not the Israelite's brother.

For further explicitness of the term foreigner, let's turn to Exodus 12.

Exodus 12:43 And G-d said to Moses and Aaron: This is the ordinance of the Passover offering, every son of a foreigner shall not eat of it.

Conclusion
Since we can now see that a foreigner does not take part of something as central as the Passover celebration, which is incumbant on all Israelite males when the Temple stands, we can see that a foreigner is simply a non-Israelite, and it doesn't matter their genealogy.
That being said, we have also shown that a foreigner is someone who is not from "amongst the brethren" of the Israelites.

No comments: